Development Seed

Blog

Open Atrium Translation Workflow: Two Way Translation Updates

A new translation process for Open Atrium and integration with Localize Drupal

The Open Atrium translation infrastructure (and Drupal translations in general) are progressing quickly. For Open Atrium to be well translated we first need Drupal's modules to be translated, so I am splitting efforts at the moment between helping with Localize Drupal and improving Open Atrium Translate. Already, it is much easier to automatically download your language, get updates from a translation server, protect locally translated strings, and scale the translation system so that translation servers can talk to each other.

Automatically download your language

Magical translation install

For more than a month now you have been able to install Open Atrium, select one of its 20+ languages, and have the translation automatically downloaded and installed on your site. While this has been working for awhile now, we are still refining the process. One change we've already made is that now translations are downloaded in multiple smaller packages, rather than a single large one.

Once your translation is installed, you can use tools like the Localization client, which comes bundled in the Open Atrium install, to translate page strings and then optionally contribute them back to the localization server, automatically. This flow of translations goes both ways, so your site gets the latest updates from the server just as you can send your latest updates to the server.

Two way translation updates

But what happens with my locally translated strings, which I like more than the ones that come out of the box, when I update from the server?

Two ways translation updates

In a word, nothing. There has been a major improvement on this front. Now your translations are tracked and won't be overwritten by someone else's translations when you update, unless you choose for them to be. This means that you can contribute your translations, benefit from others contributing theirs, and make the world a better (translated) place, without loosing any custom work that you want. Let the translations flow!

 Full circle

Using multiple translation servers

Nice! So are you guys replacing Drupal translations with your own set up?

Not at all. The model we have in mind for Open Atrium translations and which is getting closer every day is using l.d.o to translate Drupal modules. We are using our own servers for translations of our own custom modules, and all of the parts are speaking and collaborating with each other.

 Love is sharing

Lastly, we're starting to realize that this may be more far reaching that we initially thought. Did you know that other open source projects are starting to use Drupal translation modules for their projects? Check out Gallery2: Localization_Server. The Open Atrium specific notes are also captured on How Translate.OpenAtrium Works.

When I look at the Dutch

When I look at the Dutch language page it says 6020 untranslated and 600 in queue. This tells me two things: we need more maintainers and there is a lot that needs to be done. But most of them is Drupal.org translations which aren’t imported in OA. Why isn’t this done by default?

Because localize.drupal.org

Because localize.drupal.org doesn’t provide yet an exportable translation that can be automated.

We are working on that though, http://drupal.org/node/594570